Cuando daba clases de inglés, a mis niños les explicaba la diferencia entre "ser" y "estar" en español, ya que nunca se habían parado a analizarlo y en otros idiomas esta distinción no existe y les parecia difcil de entender que para ambos significados, solo existiera un verbo: -I am happy, I am rich, I am in Madrid...
Igual ocurre en francés o italiano: Je suis heureuse, Je suis belle, Je suis à la plage, Sono a Roma, Sono intelligente...
Y lo explicaba así: El castellano tiene ese matiz que podemos usar el verbo "estar" para algo qeu es momentaneo, temporal (esoty maquillada, esoty en casa, estoy de vacaciones...), algo que es ahora, en este momento, por una duracion determinada; y el verbo "ser" para algo que es permanente en el tiempo (soy española, soy baja, soy orgullosa, soy una Leo) algo que eres y no va a cambiar. Algo persistente y duradero.
Yo soy feliz.
Te lo debo a ti.
No hay comentarios:
Publicar un comentario